Dieses Buch habe ich schon seit einer geraumen Zeit lesen wollen. Das erste Mal war ich zu jung, um die französische Art zu verstehen. Das zweite Mal war das Wetter nicht richtig - es ist ein Sommerbuch, was Sonne, Hitze und das Versprechen auf Ferien braucht. Dieses Jahr war die Zeit endlich reif - ich bin alt genug mit meiner eigenen Historie aus Liebe und Traurigkeit und der ganze Sommer lag noch vor uns.
This is a book which I tried to read for quite a while. The first time I was too young to appreciate the French elusiveness. The second time the weather was not right - it's a summer book which needs sun, heat and the promise of holidays. This year the time was exactly right - I'm old enough to have my own past of love and sadness and the whole summer lay before us.
Hier einige meiner Lieblingsstellen (die laienhafte, englische Übersetzung kommt von mir):
Here are some of my favourite quotes (amateurish English translation by me):
".. aber ich empfand vor Menschen, die ohne jeden physischen Charme waren, eine Art Beklemmung. Es schien ihnen etwas Wesentliches zu mangeln. Ihr Verzicht, zu gefallen, berührte mich peinlich wie ein Gebrechen."
".. I felt anxiety towards people who had no physical charme. They appeared to lack something important. Their abandonment to please embarrassed me like an ailment."
"Anne gab den Dingen einen festen Umriß, den Worten einen Sinn, den mein Vater und ich uns gern entschlüpfen ließen. Sie stellte Regeln für guten Geschmack und gutes Benehmen auf, von denen man, ob man wollte oder nicht, Notiz nehmen musste ..."
"Anne gave things a clear cut, words a meaning, something my father and I often let go. She set rules for good taste and good behaviour, of which one took notice whether one wanted or not ..."
"Was Du Arten von Intelligenz nennst, sind nur ihre Reifegrade."
"What you call types of intelligence are only degrees of maturity."
"Liebe ist nicht eine Folge von Empfindungen, die voneinander unabhängig sind [...] Liebe ist anders, sagte Anne. Liebe ist unveränderliche Zärtlichkeit, Sanftheit, Sehnsucht ... Dinge, die du nicht verstehen kannst."
"Love is not just a consequence of feelings which are independent of each other [...] love is different, said Anne. Love is unchanging tenderness, placidness, longing ... things which you cannot understand."
"Sie trug ein Kleid von einem unerhörten Grau: fast weiß, an dem das Licht haften blieb wie im Morgengrauen an gewissen Tönungen des Meeres."
"She wore a dress of a outrageous gray: nearly white where the light stayed like the dawn at certain shades of the Sea."
"Zum erstenmal in meinem Leben schien dieses Ich sich zu spalten, und die Entdeckung meiner Zwiespältigkeit erstaunte mich grenzenlos. Ich fand ausgezeichnete Entschuldigungen für mich und sagte sie mir leise vor und hielt mich für völlig aufrichtig, und dann tauchte plötzlich ein anderes Ich auf, das meine eigenen Argumente für falsch erklärte und mir zurief, dass, wenn sie auch den Anschein erweckten, wahr zu sein, ich mich täuschte und mir selber etwas vormachte."
"The first time in my life my Self seemed to split, and the the discovery of my ambivalence surprised me enormously. I found excellent excuses for myself and I told them quietly to myself and perceived myself as completely genuine, and then suddenly the other Self appeared which declared my own arguments wrong and told me that even as they seemed to be true I erred and fooled myself."
Paul Eluard: La vie immédiate
Deutsch von Stephan Hermlin
Trauer leb wohl
Trauer willkommen
Eingeschrieben in die Linien an der Decke
Eingeschrieben in die Augen die ich liebe
Du bist noch nicht ganz das Elend
Denn die armseligsten Lippen verkünden dich
Durch ein Lächeln
Trauer willkommen
Liebe liebenswerter Leiber
Mächtigkeit der Liebe
Deren Liebreiz erscheint
Wie ein körperloses Ungeheuer
Haupt voll Enttäuschung
Trauer schönes Antlitz